今天是第五天。
单位搞了一台意大利的MRC 250 常温再生列车,由于我今年刚从大学毕业,刚好和专业也对口,就让我一边搞现场调度一边学习那个东西,我,只有听领导的安排,第二天早早的就到了现场。
对方三个意大利人,两个法国人,一个德国老头,机械方面我OK,英语方面我感觉自己不行。
第一天,我内心反复在想着一些日常的用语,而且想到了怎么开口说,第一句说什么,如果砸了怎么收场,一切都想到了。可是看着那几个忙前忙后的专家们,我一句都没有说,只是做一个旁观者看他们做事。
第二天,因为比较忙,他们的翻译(一个)也很忙,再说了他也是马马乎乎的能凑合,我就义不容辞的上了,管他说的对还是不对,我就上了!结果,在我们说了两三句后我突然有个词一下说不出来,我就急了,但是越急越搞不定,我就用手势代替了,还好能混过去。
第三天,开始慢慢和他们交流,但是还是有些词汇要用手势代替。
第四天,还是那样。
我感觉,做为一个技术人员,尤其是高层次的技术人员,就一定要精通英语。在和他们呆着几天我明显感觉到,专业翻译人员的翻译远不能符合我们的要求,我们不能很好的使用英语我们就无法以一个技术人员的身份和对方的技术人员交流,不能交流的结果就是我们不能很好的学到国外的一些技术,也不便于我们的工作,说的更严重一点就是我们上当的机率就更大!
而作为我——刚从大学出来的学生,不能很好的掌握英语(特别是口语),并且在大学的时候也没有把英语做个很好的定位,老师们也不看好英语,这些都是错误的。作为一个高层次的技术人员,就必须重视英语,因为现在我们国内的一些技术还不能满足工作的需要,我们还需要从国外进口,如何能尽最大努力满足我们的要求,又不至于花更多的钱?那就需要我们——高层次的技术管理人员!
努力吧,我们需要走的路还有很远啊!
共有条评论 网友评论